Єврейська громада Дніпра та наш сайт закликають усіх молитися за повне й остаточне одужання Хаїма Йосефа-Іцхака бен Нехама.
Ми просимо всіх прочитати за його зцілення 20-й і 46-й псалми з книги «Теґілім», а також у найближчу Суботу попросити в синагогах тих країн і міст, де ви перебуваєте, виголосити молитву «Мі Шеберах» за одужання Хаїм Йосефа-Іцхака бен Нехама.
Нехай пошле Вс-вишній Хаїму Йосефу-Іцхаку швидке й повне одужання.
20.
Перевод
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида.
(2) Да ответит тебе Бог в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Бога] Яакова.
(3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя.
(4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек.
(5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит.
(6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Бог все прошения твои.
(7) Ныне познал я, что Бог спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей.
(8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Бога, Всесильного нашего, упоминаем.
(9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись.
(10) Бог, спаси! Царь да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.
Транслитерация
Ламнацэах мизмор леДавид.
Яанха Адо-най бейом цара, йесагэвха шэм Элоhей Яаков.
Йишлах эзреха микодэш, уми Цийон йисъадэка.
Йизкор коль минхотэха, веолатеха йедашнэ сэла.
Йитэн леха хильвавэха, вехоль ацатеха йемалэ.
Неранена бишуатэха, увешэм Элоhейну нидголь, йемалэ Адо-най коль мишъалотэха.
Ата ядати, ки hошиа Адо-най мешихо, яанеhу мишмэй кодшо, бигвурот йэша йемино.
Эле варэхэв, веэле васусим, ваанахну бешэм Адо-най Элоhейну назкир.
hема каръеу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
Адо-най hошиа, hамэлэх яанэну вейом коръэну.
текст на иврите
א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃
46.
Перевод
(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь сынов Кораха на аламот.
(2) Всесильный нам приют и крепость, помощник в бедах, доступный весьма.
(3) Поэтому не убоимся, когда земля поколеблется, когда горы опустятся в сердце морей.
(4) Пусть шумят, муть вздымают воды их, горы гудят от величия Его.
(5) Потоки речные веселят город Всесильного, святые обители Всевышнего.
(6) Всесильный посреди его, не пошатнется он: Всесильный поможет ему при наступлении утра.
(7) Шумят народы, падают государства: Он подал голос Свой – растаяла земля.
(8) Бог воинств с нами, мощь наша – Всесильный [Бог] Яакова вовек.
(9) Идите, созерцайте творения Бога – какие производит Он опустошения на земле:
(10) войны прекращает со [всех] краев земли, лук сокрушает и рубит копье, колесницы сжигает в огне[16].
(11) Остановитесь и познайте, что Я – Всесильный: Я буду превозносим среди народов, превозносим на земле.
(12) Вог воинств с нами, мощь наша – Всесильный [Бог] Яакова вовек.
Транслитерация
Ла-мнацэах ли-внэй Корах аль аламот шир.
Элоhим лану махасэ ва-оз эзра вэ-царот нимца мэод.
Аль кэн ло нира бэ-hамир арэц у-вэ-мот hарим бэ-лев ямим.
Йеhэму йехмэру мэ-ймав иръашу hарим бэ-гаавато сэла.
Наhар плагав йисамху ир Элоhим кдош мишкэнэй Эльйон.
Элоhим бэ-кирба баль тимот язрэа Элоhим лифнот бокер.
hаму гоим мату мамлахот натан бэ-коло тамуг арэц.
Адо-най Цваот иману мисгав лану Элоhэй Яаков сэла.
Леху хазу мифалот Адо-най ашер сам шамот ба-арэц.
Машбит милхамот ад кеце hа-арэц кэшет йешабэр вэ-кицец ханит агалот исроф ба-эш.
hарпу у-дъу ки Анохи Элоhим арум ба-гоим арум ба-арэц.
Адо-най Цваот иману мисгав лану Элоhэй Яаков сэла.
текст на иврите
א לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃
ב אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
ג עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
ד יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
ה נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
ו אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
ז הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃
ח יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
ט לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
י מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
יא הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃
יב יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה