Федерація єврейських громад України повідомила, що з друку вийшло перше в історії повне видання Тори українською мовою, яке містить паралельний текст івритом і українською, а також Гафтарот – розділи з книг Пророків, які читають у суботу та свята після основного читання Тори.
Як зазначає прес-служба ФЄГУ, це видання стало результатом тривалої, кропіткої праці цілої команди перекладачів, лінгвістів і рабинів під керівництвом видавця Михайла Шифріна та за підтримки Марка (Менахема Менделя) Вінарського, цей проєкт спільно координували рабин Леві Енгельсман і Варвара Коробкова, які розповіли, що робота тривала близько двох років. Історичну місію створити переклад Тори українською мовою взяли на себе Олена Рабинович і Анна Чвікова, до редакторської групи увійшли Анат Брусіловські, Ігор Залатарьов, Менахем Мендель Марьяновський та Аківа Немой під керівництвом рабина Міхаеля Гоцеля, а головним редактором цього видання став Олександр Кагановський. Перший наклад становив три тисячі примірників, надрукованих у Харкові ТОВ «ПЕТ» з індексом ISBN: 978-966-925-438-2.
У передмові до цього видання, написаному Головою ради Федерації єврейських громад України рабином Меїром Цві Стамблером, сказано: «Переклад Тори українською мовою, який ви тримаєте в руках, є винятковим здобутком, який не має аналогів в історії єврейського народу. Уперше святий текст Тори звучить українською, запрошуючи до глибокого осмислення її мудрості рідною мовою. До цього часу такого перекладу не було, і цей крок знаменує новий етап у духовному житті українських євреїв. Це перше у своєму роді видання Тори має значення не лише для окремої громади, а й для всього світу. Воно поглиблює духовний зв’язок між єврейським народом і Вс-вишнім, дозволяючи кожному, для кого українська є рідною мовою, прочитати Тору і сповнитися її вічною мудрістю. Переклад Тори українською мовою – це не мовознавча праця, а поширення святості Вс-вишнього у цьому світі».
Перші примірники повного видання Тори українською мовою вже почали надходити до єврейських громад України. Проте вже зараз очевидно, що найближчим часом знадобляться додаткові наклади, а ці три тисячі примірників, надруковані у 2025 році, стануть бібліографічною рідкістю, що матиме велику історичну цінність.

