Єврейська громада Дніпра та наш сайт закликають усіх молитися за повне та остаточне одужання Авраам бен Єлиана.
Ми закликаємо всіх прочитати за її одужання 40 і 20 псалми з книги «Тегілім», а також, у найближчі дні читання Тори, у синагогах тих країн та міст, де ви знаходитесь, попросити прочитати «Мі Шеберах» за одужання Авраам бен Єлиана.
Хай пошле Вс-вишній для Авраам бен Єлиана якнайшвидше і повне одужання.
Глава 40
(1) Керівникові хору. Давида Псалом. (2) Твердо я сподіваюсь наЕлохіма, і Він прихилився до мене і почув молитву мою! (3) Він вивів мене з вод швидких, з грузького болота; поставив на камені ноги мої і зміцнив стопи мої! (4) Він вложив в уста мої пісню нову — хвалу Б-гу нашому. Багато хто побачить, і побояться, і будуть сподіватися на Елохіма.! (5) Блаженний чоловік, що покладає надію свою на Елохіма і не звертається до гордих і до тих, що схиляються до зла! (6) Елохіме, Б-г мій, як багато створив Ти чудес Твоїх! Числені дива і помисли Твої, нам [даровані]! Немає подібного до Тебе! Повісті і оповіді численніші, аніж можна оповісти! (7) Ти жертви і приношення не захотів; Ти дарував мені слух, [але] всепалення й жертви за гріх Ти не побажав. (8) Тоді Я сказав: “Чинитиму за Книгою, мені даній: (9) Я бажаю сповнити волю Твою, Барух мій; і закон Твій переповняє мене!” (10) Я сповіщав про правду Твою в зібранні великому; і не спиняв уст моїх; Ти знаєш, Елохіме! (11) Не втаїв я правди Твоєї в серці моїм; я всім казав про істину і спасіння Твоє; не затаїв милости й вірности Твоєї перед зборами великими. (12) Ти ж, Елохіме, не віддаляй від мене милосердя Твого! Милість Твоя й Істина Твоя нехай завжди охороняють мене! (13) Бо обступила мене біда велика; оточили мене беззаконства мої; і я не можу оглянути їх; їх більше, ніж волосся на голові моїй, і серце моє стиснулося в мені. (14) Благозволь, Барух, визволити мене! Елохіме, поспіши на допомогу мені! (15) Нехай повстидятся й осоромляться ті, що шукають душі моєї, щоб погубити її. Нехай повернуть назад ті, що бажають зла мені. (16) Нехай покриються соромом ті, що казали про мене: “Ага! Ага!” (17) Нехай зрадіють і звеселяться ті, що шукають Тебе, Елохіме! Ті, що люблять спасіння Твоє, нехай безперестанку виголошують: “Великий Елохіме!” (18) Я ж немічний і вбогий, але Елохім допоможе мені! Ти поміч моя і спасіння моє! Барух мій, не забарись!
Транслитерация
Ламенацэах ле-Давид мизмор.
Каво кивити Адо-най, вайет элай вайишма шавъати.
Вайаалени мибор шаон митит hайавэн, вайакэм аль-сэла раглай конэн ашурай.
Вайитэн бефи шир хадаш, теhила ле-Элоhэйну, йиръу рабим вейирау вейивтэху ба-Адо-най.
Ашрэй-hагэвэр ашер-сам Адо-най мивтахо, вело-фана эль-реhавим, весатэй хазав.
Работ асита ата Адо-най Элоhай, нифлеотэха умахшэвотэха элейну, эйн арох элейха агида ваадабэра ацему мисапэр.
Зэвах уминха ло-хафацта, ознайим карита ли, ола вахатаа ло шаальта.
Аз амарти hинэ-вати, бимгилат-сэфер катув алай.
Лаасот-рецонэха Элоhай хафацти, веторатэха бетох меай.
Бисарти цэдэк бекаhаль рав, hинэ сефатай ло эхла, Адо-най ата йадъата.
Цидкатэха ло-хисити бетох либи, эмунатэха утшуатэха, амарти, ло-хихадти хасдэха ваамитэха лекаhаль рав.
Ата Адо-най ло-тихла рахамэха мимэни, хасдэха ваамитэха тамид йицеруни.
Ки афефу-алай раот ад-эйн миспар, hисигуни авонотай вело-йахолти лиръот, ацему мисаарот роши, велиби азавани.
Рецэ Адо-най леhацилэни, Адо-най леэзрати хуша.
Йевошу вейахпэру йахад, мевакшэй нафши лиспота, йисогу ахор вейикалему хафэцэй раати.
Йашому, аль-экэв боштам, hаомерим ли hэах hэах.
Йасису вейисмэху беха, коль-мевакшэха, йомеру тамид йигдаль Адо-най оhавэй тешуатэха.
Ваани ани веэвьйон, Адо-най йахашов-ли эзрати умфальти ата, Элоhай аль-теахар.
Текст на иврите
א לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֽוֹר׃
ב קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
ג וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
ד וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
ה אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־פָנָ֥ה אֶל־רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃
ו רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
ז זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃
ח אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
ט לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
י בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
יא צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
יב אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
יג כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃
יד רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
טו יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
טז יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
יז יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
יח וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃
Глава 20
(1) Керівникові хору. Псалом Давида. (2) Елохім почує тебе в день недолі; ім’я Елохім Якова заступить Тебе! (3) Він пошле тобі поміч із святині і з Сіону підкріпить тебе! (4) Він спом’яне всі жертви твої і дари твої — всепалення твоє прийме! (5) Елохім дасть тобі по серцю твоєму; наміри твої здійснить! (6) Звеселімося ж спасінням і піднесімо прапор в ім’я Елохім нашого. Елохім задовольнить усі прохання твої! (7) Тепер я знаю, що Елохім спасає народ свій, з святих небес Своїх відповідає йому могутністю спасаючої правиці Своєї! (8) Безбожні хваляться колісницями та зброєю своєю, а ми хвалимося іменем Барух Елохім нашого. (9) Вони хитаються й падають, а ми стоїмо твердо! (10) Елохім, спаси! Нехай почує нас Елохім, коли б ми не зверталися [до Тебе].

