Призыв молиться за выздоровление!

призыв молиться р

Еврейская община Днепра и наш сайт призывают всех молиться за полное и окончательное выздоровление Ульяны бат Дианы.

Мы призываем всех прочитать за ее выздоровление 20 и 24 псалмы из книги «Тегилим», а также, в ближайшую Субботу, в синагогах тех стран и городов, где вы находитесь, попросить прочесть «Ми Шеберах» за выздоровление Ульяна бат Диана.

Да пошлет Вс-вышний для Ульяны бат Дианы скорейшее и полное выздоровление.

20.

Перевод

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида.

(2) Да ответит тебе Бог в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Бога] Яакова.

(3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя.

(4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек.

(5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит.

(6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Бог все прошения твои.

(7) Ныне познал я, что Бог спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей.

(8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Бога, Всесильного нашего, упоминаем.

(9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись.

(10) Бог, спаси! Царь да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

 

Транслитерация

Транслитерация

Ламнацэах мизмор леДавид.

Яанха Адо-най бейом цара, йесагэвха шэм Элоhей Яаков.

Йишлах эзреха микодэш, уми Цийон йисъадэка.

Йизкор коль минхотэха, веолатеха йедашнэ сэла.

Йитэн леха хильвавэха, вехоль ацатеха йемалэ.

Неранена бишуатэха, увешэм Элоhейну нидголь, йемалэ Адо-най коль мишъалотэха.

Ата ядати, ки hошиа Адо-най мешихо, яанеhу мишмэй кодшо, бигвурот йэша йемино.

Эле варэхэв, веэле васусим, ваанахну бешэм Адо-най Элоhейну назкир.

hема каръеу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.

Адо-най hошиа, hамэлэх яанэну вейом коръэну.

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃

  

24.

Перевод

(1) Давидов псалом. Г-споду земля и (все) наполняющее ее, вселенная и живущие в ней,
(2) Ибо Он на морях основал ее и на реках утвердил ее.
(3) Кто (достоин) взойти на гору Г-сподню и кто – стать в месте святом Его?
(4) (Тот), у кого чисты руки и непорочно сердце, (кто) не склонял к суете души своей и не клялся ложно.
(5) (Тот) получит благословение от Г-спода и справедливость от Б-га спасения своего.
(6) Это поколение вопрошающих Его, ищущих лица Твоего. (Это) Йааков. Сэла!
(7) Поднимите, врата, главы ваши и возвысьтесь, двери вечные. И войдет Царь славы.
(8) Кто этот Царь славы? Г-сподь сильный и могущественный, Г-сподь, могущественный (в) войне.
(9) Поднимите, врата, главы ваши и возвысьтесь, двери вечные. И войдет Царь славы.
(10) Кто Он – этот Царь славы? Г-сподь Ц-ваот Он, Царь славы. Сэла!

 

Транслитерация

(1)ЛэДавид мизмор, лаАдо-най hаарэц умлоа тэвэль, вэйошвэй ва.
(2)Ки hу аль йамим йесада, вэаль нэhарот йехонэнэа.
(3)Ми йаалэ вэhар Адо-най, уми йакум бимком кадшо.
(4)Нэки хапаим, увар лэвав ашэр лйо наса лашавэ нафши, велйо нишба лэмирма.
(5)Йиса враха мээт Адо-най, уцдака мэЭлоhей йишъо.
(6)Зэ дор доршав, мэвакшэй панэйха Яаков сэла.
(7)Сэу шэарим рашэйхэм, вэhинасъу питхэй олам, вэйаво мэлэх hакавод.
(8)Ми зэ мэлэх hакавод, Адо-най изуз вэгибор, Адо-най гибор мильхама.
(9)Сэу шэарим рашэйхэм, усэу питхэй олам, вэйаво мэлэх hакавод.
(10)Ми hу зэ мэлэх hакавод, Адо-най цэваот, hу мэлэх hакавод сэла.

Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
ב כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
ג מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃
ד נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
ה יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃
ו זֶ֭ה דּ֣וֹר דרשו [דֹּרְשָׁ֑יו] מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
ז שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
ח מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
ט שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
י מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃