Еврейская община Днепра и наш сайт призывают всех молиться за полное и окончательное выздоровление Аллы, дочери Фани.
Мы призываем всех прочитать за его выздоровление 20 и 71 псалмы из книги «Тегилим», а также, в ближайшие дни чтения Торы, в синагогах тех стран и городов, где вы находитесь, попросить прочитать «Ми Шеберах» за выздоровление Алла бат Фаня.
Пусть пошлет Вс-вышний для Аллы бат Фани скорейшее и полное выздоровление.
20.
Транслитерация
Ламнацэах мизмор леДавид.
Яанха Адо-най бейом цара, йесагэвха шэм Элоhей Яаков.
Йишлах эзреха микодэш, уми Цийон йисъадэка.
Йизкор коль минхотэха, веолатеха йедашнэ сэла.
Йитэн леха хильвавэха, вехоль ацатеха йемалэ.
Неранена бишуатэха, увешэм Элоhейну нидголь, йемалэ Адо-най коль мишъалотэха.
Ата ядати, ки hошиа Адо-най мешихо, яанеhу мишмэй кодшо, бигвурот йэша йемино.
Эле варэхэв, веэле васусим, ваанахну бешэм Адо-най Элоhейну назкир.
hема каръеу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
Адо-най hошиа, hамэлэх яанэну вейом коръэну.
Перевод
(1) Руководителю хора, псалом Давида.
(2) Да ответит тебе Г-сподь в день бедствия, Да укрепит тебя имя Б-га Яакова.
(3) Пусть пошлет тебе помощь из святилища и с Сиона пусть поддержит тебя.
(4) Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжение твое да примет благосклонно! Сэла!
(5) Пусть даст тебе по желанию сердца твоего и все замыслы твои да исполнит!
(6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Б-га нашего поднимем знамена; да исполнит Г-сподь все прошения твои!
(7) Ныне познал я, что спасает Г-сподь помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могучею десницею спасения Своего.
(8) Одни надеются на колесницы, другие – на коней, мы же призываем имя Г-спода, Б-га нашего.
(9) Они преклонились и упали, а мы встали и укрепились.
(10) Г-споди, спаси! Да ответит нам Царь в день, когда воззовем!
Текст на иврите
א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃
71.
Транслитерация
Беха-Адо-най хасити, аль-эвоша ле-олам. Бецидкатеха тацилени утфалетэни, hатэ-элай ознэха веhошиэни. hейе ли лецур маон лаво тамид цивита леhошиэни, ки-салъи умцудати ата. Элоhай палетэни мийад раша, микаф меавэль вехомэц. Ки-ата тиквати, Адо-най Элоhим, мивтахи минэурай. Алеха нисмахти мибэтэн, мимеэй ими ата гози, беха теhилати тамид. Кемофэт hайити лерабим, веата махаси-оз. Йимале фи теhилатэха, коль-hайом тифъартэха. Аль-ташлихэни леэт зикна, кихлот кохи аль-таазвэни. Ки-амеру ойевай ли, вешомерэ нафши ноацу йахдав. Лемор Элоhим азаво, ридфу, ветифсуhу, ки-эйн мациль. Элоhим аль-тирхак мимэни, Элоhай леэзрати хуша. Йевошу йихлу сотнэй нафши, йаату херпа ухлима мевакшэй раати. Ваани тамид аяхэль, веhосафти аль-коль теhилатэха. Пи йесапэр цидкатэха, коль-hайом тешуатэха, ки-ло йадати сефорот. Аво бигвурот Адо-най Элоhим, азкир цидкатеха левадэха. Элоhим лимадтани минеурай, веад-hэна агид нифлеотэха. Вегам ад-зикна весэйва Элоhим аль-таазвэни, ад-агид зероаха ледор, лехоль-йаво гевуратэха. Вецидкатэха Элоhим ад-маром, ашер-асита гедолот, Элоhим ми хамоха. Ашер hиръитани царот работ вераот, ташув тэхаени, умитеhомот hаарэц, ташув таалени. Терэв гедулати, ветисов тенахамэни. Гам-ани одеха вихли-нэвель, амитэха Элоhай, азамера леха вехинор, кедош Йисраэль. Теранэна сефатай ки азамра-лах, венафши ашер падита. Гам-лешони коль-hайом теhгэ цидкатэха, ки-вошу хи-хаферу, мевакшэй раати.
Перевод
(1) На Тебя, Г-сподь, я уповаю; не постыжусь во веки.
(2) В праведности Твоей спаси меня и избавь меня; склони ко мне ухо Твое и спаси меня.
(3) Будь мне твердыней-убежищем, куда я мог бы всегда приходить; Ты повелел спасти меня, ибо скала моя и крепость моя — Ты.
(4) Боже мой, спаси меня от руки нечестивого, от руки насильника и злого человека.
(5) Ибо Ты — моя надежда, Г-сподь, Б-г — моя опора с юности моей.
(6) На Тебя я полагаюсь; из чрева матери моей Ты извлек меня; Тебе хвала моя непрестанно.
(7) Я стал примером для многих, а Ты — моя защита и сила.
(8) Наполняться уста мои хвалой Тебе, весь день — славословием Тебе.
(9) Не оставляй меня в старости, когда силы мои истощатся; не покидай меня.
(10) Ибо говорили враги мои обо мне, и стерегущие душу мою совещались вместе,
(11) говоря: «Б-г оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет спасителя».
(12) Б-же, не удаляйся от меня; Б-г мой, поспеши на помощь мне.
(13) Да постыдятся, да погибнут враждующие против души моей; да облекутся стыдом и бесчестием ищущие зла мне.
(14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножу всякую хвалу Тебе.
(15) Уста мои будут возвещать о справедливости Твоей, весь день — о спасение Твоём, ибо я нет им числа.
(16) Пойду расскажу о силе Твоей, Г-споди, вспомню Твою справедливость — она лишь у Тебя.
(17) Б-же, Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю о чудесах Твоих.
(18) Даже в старости и седине, Б-же, не оставляй меня, пока не поведаю о силе Твоей этому поколению и о величии Твоём — грядущему поколению.
(19) И справедливость Твоя, Б-же, до небес; велики дела Ты сотворил. Кто подобен Тебе, Б-же?
(20) Ты показал мне множество скорбей и бед, и вновь оживил меня; из бездн земли поднимаешь меня.
(21) Умножишь величие моё и утешишь меня.
(22) И я буду славить Тебя и справедливость Твою на арфе, Б-г мой. Сыграю Тебе на гуслях, святой Израиля.
(23) Будут ликовать уста мои, когда буду петь Тебе, и душа моя, которую Ты искупил.
(24) И язык мой весь день будет возвещать о справедливости Твоей, ибо посрамлены будут все ищущие мне зла.
Текст на иврите
א בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃
ב בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ג הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
ד אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃
ה כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
ו עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃
ז כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃
ח יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
ט אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃
י כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
יא לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
יב אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חישה [חֽוּשָׁה׃]
יג יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽי׃
יד וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ טו פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃
טז אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃
יז אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
יח וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
יט וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃
כ אֲשֶׁ֤ר הראיתנו [הִרְאִיתַ֨נִי ׀] צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיינו [תְּחַיֵּ֑ינִי] וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃ כא תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
כב גַּם־אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ כג תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
כד גַּם־לְשׁוֹנִ֗י כָּל־הַ֭יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃

