C Днем рождения, Геннадий Борисович Боголюбов!

Сегодня, 15 швата, в праздник Ту Би Шват, отмечает День рождения президент Еврейской общины Днепра Цви Гирш (Геннадий Борисович) Боголюбов!

В молитвах этого дня евреи Днепра будут читать в честь Президента общины 65-й псалом и желать ему счастья, здоровья на долгие годы, удачи во всех добрых делах его, а также счастья и удачи всем членам его семьи.

Наш сайт присоединяется ко всем поздравлениям и просит всех наших читателей также прочитать 65-й псалом в честь дня рождения Геннадия (Цви-Гирша) Боголюбова!

Вместе со всей общиной мы желаем Геннадию Борисовичу крепкого здоровья и долгих лет плодотворной работы на благо еврейского народа.

До 120 как 20!
Мазл Тов!

65.

Транслитерация
Ламенацэах мизмор, ле-Давид шир.
Леха думийа теhила, Элоhим бе-Цийон, ульха йешулам нэдер.
Шомэа тефила, адэха коль басар йавоу.
Диврэй авонот гаверу мэни, пешаэну ата техаперэм.
Ашрей тивхар уткарэв йишкон хацерэха, нисбэа бетув бейтэха, кедош hейхалеха.
Нораот бецэдэк таанэну, Элоhэй йишъэну мивтах коль-кацвэй-эрэц, вейам рехоким.
Мехин hарим бехохо, неъзар бигвура.
Машбиах шеон йамим, шеон галейhэм, ваhамон леумим.
Вайиръу йошвэй кецавот меототэха, моцаэй бокэр ваэрэв тарнин.
Пакадта hаарэц ватешокекэhа, рабат таъшерэна пэлег Элоhим, мале майим, тахин деганам, ки-хэн техинэha.
Теламэha равэ нахэт гедудэha, бирвивим, темогегэна, цимха теварэх.
Итарта шенат товатэха, умагалеха, йиръафун дашен.
Йиръафу неот мидбар, вегиль геваот тахгорна.
Лавешу харим hацон, ваамаким йаъатфу вар, йитроау, аф-йаширу.

Перевод
(1) Руководителю хора. Псалом Давида. Песнь.
(2) Тебе безмолвная хвала, Б-же, в Сионе, и для Тебя исполнится обет.
(3) Ты — слышащий молитву, к Тебе придёт всякая плоть.
(4) Слова беззаконий одолели меня, но преступления наши Ты очистишь.
(5) Блажен тот, кого Ты избираешь и приближаешь, чтобы он обитал во дворах Твоих. Насытимся благом дома Твоего, святостью храма Твоего.
(6) Грозными делами в справедливости отвечаешь нам, Б-же спасения нашего — упование всех концов земли и дальних морей.
(7) Ты утверждаешь горы силой Своею, препоясанный могуществом,
(8) Ты укрощаешь шум морей, шум их волн, и мятеж народов.
(9) И убоятся живущие на краю земли от знамений Твоих; восход и закат Ты облекаешь в ликование.
(10) Ты посетил землю и оросил её, щедро обогатил её: река Б-жия полна вод. Ты приготовил для них хлеб, ибо так устроил её.
(11) Борозды её напоишь, сминаешь комья её, смягчаешь её ливнями, благословляешь произрастания её.
(12) Ты венчаешь год благостью Своей, и стези Твои источают тук.
(13) Источают пастбища пустыни, и холмы опоясываются радостью.
(14) Покрываются овцами луга, и долины покрылись хлебом — восклицают и поют!

 Текст на иврите
א לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃
ב לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃
ג שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
ד דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃
ה אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
ו נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
ז מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
ח מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃
ט וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ מ֤וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃
י פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
יא תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃
יב עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
יג יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃
יד לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃