Впервые для русскоязычных пользователей всевозможных и всяческих компьютеров, планшетов, смартфонов и прочих современных девайсов появилось мобильное приложение, благодаря которому можно покупать книги из виртуальной еврейской библиотеки, которая насчитывает более пятисот изданий на русском языке. Оно получило англо-русское название JKniga (от «Jewish» по-английски и «Книга» на русском).
Идея JKniga принадлежит Сане Бритавски, директору благотворительной группы «Генезис», и доктору Давиду Розенсону, директору фонда «Ави-Хай» в СНГ, а воплощали ее в жизнь опытные разработчики, которые ранее, например, верстали отрывки Торы для сайта «Букник» (а это задача – далеко не из легких).
До запуска JKniga – именно так называется приложение – уже успешно работали десятки мобильных приложений с «еврейским» книжным контентом, в том числе и на русском языке, но в основном они предлагали только святые еврейские книги – Тору, Талмуд, Зогар, сборники молитв и псалмов и многие другие. А вот для того, чтобы получить на мобильное устройство художественную, историческую, тем более, детскую литературу на русском, приходилось искать нужное издание по различным виртуальным библиотекам, где еврейская тема не было выделена особо (исключение подтверждающее правило – небольшая подборка русскоязычных книг, всего несколько десятков, доступная на приложении от популярного еврейского ресурса Jewish.ru).
JKniga везде позиционируется как приложение, разработанное для мобильных устройств, которые работают на операционных системах Android и iOS, однако на «Плеймаркете», основном источнике приложений для Android, такого приложения нет, а в «яблочном» AppStore его можно найти и установить бесплатно, но за каждую скачанную книгу надо платить (и немало), да и работает оно только с версиями iOS не ниже седьмой. Так что, что возможно стоит использовать JKniga как тематический каталог, а искать скачивать книги на других ресурсах – например на знаменитой «Флибусте» или торрентах.
Впрочем, создатели позиционируют JKniga не просто как приложение, а как целый издательский проект, созданный для того, чтобы предоставить русскоязычным читателям – всем, кому интересна еврейская литература и авторы – доступ к еврейскому сегменту мировой литературы, классической и современной. В приложении можно подобрать книги на любой вкус: это и произведения классиков художественной литературы – Шолом-Алейхема, Исаака Башевиса Зингера, Сола Беллоу, Шмуэля Иосифа Агнона, Ханны Арендт, Примо Леви; и научно-популярные тексты о социальной, религиозной и современной истории евреев и Израиля; и детская литература; и детективы, и фантастика. Также JKniga предлагает тексты современных еврейских авторов, таких как Линор Горалик, Этгар Керет, Меир Шалев и других.
Многое из того, что продается в JKniga – это книги, выпущенные для русскоязычного читателя в традиционном печатном виде легендарным издательским агентством «Книжники», которое специализируется на самой разнообразной еврейской литературе, а заодно выступает партнером JKniga. С помощью приложения можно скачать мобильные версии книг, увидевшие свет в издательских сериях «Проза еврейской жизни» (беллетристика авторов из разных стран); «Чейсовская коллекция» (исторические исследования и эссе); «Радуга/Кешет» (детская литература), «Библиотека еврейских текстов» (Тора, Мишна, Пророки, мидраши и прочие классические тексты); «Блуждающие звезды» (жемчужины литературы, переведенной с идиша); «Место встречи» (золотые перья мировой фантастики и детектива).
Интересно, войдут ли в эту подборку знаменитые романы Гарри Кемельмана о рабби Дэвиде Смоле, столь блестяще переведенные Татьяной Иванько и изданные киевским издательством «Оптима» в 2002 – 2006 годах под редакцией Игоря Гильбо? Впрочем, этот вопрос смело можно считать традиционным квечем, о котором наши читатели уже знают.
«Мы старались сделать JKniga удобной и достойной, и впереди у нас выход версии 2.0, где мы надеемся решить эту задачу в еще более полной мере, – рассказал разработчик JKniga Сергей Кузнецовский в интервью Линор Горалик. – Но основная специфика нашего приложения заключалась в сложности обработки некоторых текстов — например, научных текстов с большим количеством (от сотни до трех тысяч) комментариев. Не говоря уже о том, что перед нами стояла задача предоставить читателям не только романы, детские книги и научные работу, но и Тору в положенном для чтения виде, а верстка Торы – это, конечно, очень специальное занятие».

