Призыв молиться за выздоровление!

Еврейская община Днепра и наш сайт призывают всех молиться за полное и окончательное выздоровление Марка, сына Клары.

Мы призываем всех прочитать за его выздоровление 20 и 79  псалмы из книги «Тегилим», а также, в ближайшие дни чтения Торы, в синагогах тех стран и городов, где вы находитесь, попросить прочитать «Ми Шеберах» за выздоровление Марк бен Клара.

Пусть пошлет Вс-вышний для Марка бен Клары скорейшее и полное выздоровление.

20.

Транслитерация

Ламнацэах мизмор леДавид.

Яанха Адо-най бейом цара, йесагэвха шэм Элоhей Яаков.

Йишлах эзреха микодэш, уми Цийон йисъадэка.

Йизкор коль минхотэха, веолатеха йедашнэ сэла.

Йитэн леха хильвавэха, вехоль ацатеха йемалэ.

Неранена бишуатэха, увешэм Элоhейну нидголь, йемалэ Адо-най коль мишъалотэха.

Ата ядати, ки hошиа Адо-най мешихо, яанеhу мишмэй кодшо, бигвурот йэша йемино.

Эле варэхэв, веэле васусим, ваанахну бешэм Адо-най Элоhейну назкир.

hема каръеу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.

Адо-най hошиа, hамэлэх яанэну вейом коръэну.

Перевод
(1) Руководителю хора, псалом Давида.
(2) Да ответит тебе Г-сподь в день бедствия, Да укрепит тебя имя Б-га Яакова.
(3) Пусть пошлет тебе помощь из святилища и с Сиона пусть поддержит тебя.
(4) Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжение твое да примет благосклонно! Сэла!
(5) Пусть даст тебе по желанию сердца твоего и все замыслы твои да исполнит!
(6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Б-га нашего поднимем знамена; да исполнит Г-сподь все прошения твои!
(7) Ныне познал я, что спасает Г-сподь помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могучею десницею спасения Своего.
(8) Одни надеются на колесницы, другие – на коней, мы же призываем имя Г-спода, Б-га нашего.
(9) Они преклонились и упали, а мы встали и укрепились.
(10) Г-споди, спаси! Да ответит нам Царь в день, когда воззовем!

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃

 

79.

Транслитерация
Мизмор ле-Асаф, Элоhим, бау гойим бенахалатэха, тимеу эт-hейхаль кадшэха, саму эт Йерушалаим леийим. Натену эт-нивлат авадэха, маахаль леоф hашамайим, бесар хасидэха лехайто-арэц. Шафеху дамам камайим севивот Йерушалаим, веэйн ковэр. hайину херпа лишхенэну, лааг вакэлес лисвивотэйну. Ад-ма Адо-най, теэнаф ланэцах, тивъар кемо-эш кинъатэха. Шефох хаматэха эль-hагойим ашер ло йедаухa, веаль мамлахот ашер бешимха ло карау. Ки ахаль эт-Яаков, веэт-навэhу hешаму. Аль-тизкор-лану авонот ришоним, маhэр йекадемуну рахамэха, ки далону меод. Озрэну Элоhэй йишъэну, аль-двар кевод-шемэха, веhацилэну, вехапэр аль-хатотэну, лемаан шемэха. Лама йомру hагойим, айэ Элоhейhэм, йивада багойим леэйнэйну, никмат дам-авадэха hашафух. Таво лефанэха энкат асир, кегодэль зроаха, hотэр, бенэй темута. Веhашэв лишхенэну шивъатайим, эль-хекам, херпатам ашер херефуха Адо-най. Ваанахну амеха вецон маръитэха, нодэ-леха леолaм, ледор вадор несапэр теhилатэха.

Перевод
(1) Псалом Асафа. Б-же! Пришли народы в наследие Твоё, осквернили храм святости Твоей, превратили Йерушалаим в развалины.
(2) Отдали тела рабов Твоих в пищу птицам небесным, плоть благочестивых Твоих — зверям земным.
(3) Пролили кровь их, как воду, вокруг Йерусалима, и некому похоронить.
(4) Стали мы поношением соседям нашим, посмешищем и издевательством для окружающих нас.
(5) Доколе, Г-сподь, будешь гневаться? Доколе будет пылать, как огонь, ревность Твоя?
(6) Излей ярость Свою на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают.
(7) Ибо пожрали Яакова и жилище его опустошили.
(8) Не вспоминай нам грехов предков; скорее обрати к нам милосердие Твоё, ибо весьма обеднели мы.
(9) Помоги нам, Б-г спасения нашего, ради славы имени Твоего! И спаси нас, и прости грехи наши ради имени Твоего.
(10) Зачем будут говорить народы: «Где Б-г их?». Да увидим мы, как познают народы отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
(11) Да придёт пред лицо Твоё стон узника; великою мышцей Своей освободи обреченных на смерть.
(12) И воздай соседям нашим всемеро в недро их за поношение, которым поносили Тебя, Г-сподь.
(13) А мы, народ Твой и овцы паствы Твоей, будем славить Тебя вовек; из рода в род будем возвещать о славе Твоей.

Текст на иврите
א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים׃
ב נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
ג שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀
כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃
ד הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
ה עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃
ו שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
ז כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
ח אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃
ט עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃
י לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בגיים [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
יא תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
יב וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃
יג וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃